Posted by: bellebelle | March 1, 2007

sob..

“记得去找东西吃,不要饿坏胃。”

“记得载弟弟去做工,11点半放工。”

“你敢开长途没有?下次你载。”

“鱼,我喂了。”

“天气不好要淋花,不要让它们死。”

“记得那边有备用的钱。”

“飞机票、眼镜拿了。”

“来,亲一个。”

Advertisements

Responses

  1. Translation –
    “Remember to look for something thing to eat, stomach will be awful if hungry.”
    “Remember to bring younger brother to work, 11:30 habis kerja.”
    “You dont like the distance? Next time you suffer.”
    “O Ikan – i must feed.”
    “The weather not good must sirap bunga, if not.. mati loh”
    “Remember to set aside money just in case..”
    “The plane ticket, the eyeglasses have taken.” [dont understand this one]
    “Comes, to kiss one.” [like dont understand.. (‘ ‘ |||) sweat.. hehehe~

  2. -_____-|||
    bro, volunteer yourself to translate for church sermons lah, my blog doesn’t need direct translators, hehe…

    “你敢开长途没有?下次你载。”
    this refers to my dad telling me to drive long distance to fetch him from airport.

    “鱼,我喂了。”
    dad telling me he fed the fishes.

    “记得那边有备用的钱。”
    dad set aside an amount of money for emergency usage.

    “来,亲一个。”
    occident goodbye kiss lah.

    all these are what daddy said before he goes outstation.

    … … …

    happy?

  3. Yeahhhh… your translation much better than the stupid fish… referring to Babel Fish lah.. :P

    Thank you for the translation.. hehehe~


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Categories

%d bloggers like this: